沉痛悼念史蒂夫·乔布斯!
惊闻苹果创始人史蒂夫·乔布斯10月6日去世,我呆住了呢…
以下是苹果董事会对他的评价:
We are deeply saddened to announce that Steve Jobs passed away today. Steve‘s brilliance, passion andenergy were the source of countless innovations that enrichand improve all of our lives. The world is immeasurably better because of Steve. His greatest love was for his wife, Laurene, and his family. Our hearts go out to them and to all who were touched byhis extraordinary gifts.(我们沉痛宣布,史蒂夫·乔布斯今天去世。史蒂夫的才华、激情和精力是无尽创新的来源,丰富和改善了我们的生活。世界因他无限美好。他对妻子劳伦和家庭付出了极大的爱。我们向他的家人,以及所有被他的杰出天才而触动的人表达哀悼之情。)
以下是苹果公司站点上的评价:
Apple has lost a visionary and creative genius, and the world has lost an amazing human being. Those of us who have been fortunate enough to know and work with Steve have lost a dear friend and an inspiringmentor. Steve leaves behind a company that only he could have built, and his spirit will forever be the foundation of Apple.(苹果失去了一位远见和创新的天才,世界失去了一位伟人。而那些有幸与乔布斯共事相知的人来说,他们失去了一位良师诤友。只有史蒂夫才能缔造苹果,他的精神将永远是苹果的基石。)
请原谅我先写英文,再写(新浪)翻译的(不算太准确但还不错的)中文。因为,这些评论和其他虚饰不同,它们绝对没有言过其实。
我没用用过苹果的产品,但我读过乔布斯2005年给斯坦福大学毕业生的演讲。在我看来,该演讲极为纯净,如同天籁之音,同时也体现出 乔布斯的顶级智慧 。我先看了中文,觉得不过瘾,再去搜索英文,细细品味,实在是写得太好了, 我认为他的智慧是人类中的顶级。 从此我开始留意早已知名的乔布斯,并为他创造的一个又一个奇迹而震撼,深思。
下面,就让我们重温乔布斯2005年给斯坦福大学的毕业生所作的精彩演讲吧! 精彩不精彩,我说了不算,大家看了觉得精彩,才是真正精彩。
和上面一样,我先贴英文,再贴中文。
Thank you. I'm honored to be with you today for your commencement from one of the finest universities in the world. Truth be told, Inever graduated from college and this is theclosest I've ever gotten to a college graduation.
Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories.
The first story is about connecting the dots.
我今天很荣幸能和你们一路参加结业典礼,斯坦福大学是世界上最好的大学之一。我从来没有从大学中结业。说实话,今天也许是在我的生命中离大学结业最近的一天了。今天我想向你们讲述我生活中的三个故事。不是什么大不了的事情,只是三个故事而已。
第一个故事,是关于如何把生命中的点点滴滴串连起来。
I dropped out of Reed College after the first six months but then stayed around as adrop-in for another eighteen months or so before I really quit. So why did I drop out?
我在Reed大学读了6个月之后就退学了,但是在18个月之后 —— 我真正作出退学决定之前,我还经常去学校。我为什么要退学呢?
It started before I was born. My biologicalmother was a young, unwed graduate student,and she decided to put me up for adoption. Shefelt very strongly thatI should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted atbirth by a lawyer and his wife, except that when I popped out, theydecided at the last minute that they reallywanted a girl.
故事从我出生的时候讲起。我的亲生母亲是一个年轻的、没有结婚的大学结业生。她决定让旁人收养我,她十分想让我被大学结业生收养。所以在我出生的时候,她已经做好了一切准备工作,能使得我被一个律师和他的妻子所收养。但是她没有料到,当我出生之后,律师夫妇突然决定他们想要一个女孩。
So my parents, who were on a waiting list,got a call in the middle of the night asking, "We've got an unexpected baby boy. Doyou want him?" They said, "Of course." My biological mother foundout later that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a fewmonths later when my parents promised that Iwould go to college.
所以我的生养父母(他们还在我亲生父母的观察名单上)突然在半夜接到了一个电话:“我们现在这儿有一个不小心生出来的男婴,你们想要他吗?”他们回答道:“当然!”但是我亲生母亲随后发现,我的养母从来没有上过大学,我的父亲甚至从没有读过高中。她拒绝签这个收养合同。只是在几个月以后,我的父母答应她一定要让我上大学,那个时候她才同意。
This was the start in my life. And seventeen years later, I did go to college, but I naively chose a college that was almostas expensive as Stanford, and all of myworking-class parents' savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life, andno idea of how college was going to help me figure it out, and hereI was, spending all themoney my parents had saved their entire life.
在17岁那年,我真的上了大学。但我很愚蠢地选择了一个几乎和你们斯坦福大学一样贵的学校。我父母还处于蓝领阶层,他们几乎把所有积蓄都花在了我的学费上。在6个月后,我已经看不到其中的价值所在。我不知道我想要在生命中做什么,我也不知道大学能帮助我找到怎样的答案。但是在这里,我几乎花光了我父母这一辈子的所有积蓄。
So I decided to dropout and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back, it was one of thebest decisions I ever made. The minute I dropped out, I could stop taking the required classes that didn't interest me and begin dropping in on the ones that looked far more interesting.
所以我决定退学,我觉得这是个正确的决定。不能否认,我当时确实非常害怕,但是现在回头看看,那的确是我这一生中最棒的一个决定。在我做出退学决定的那一刻,我终于可以不必去读那些令我提不起丝毫兴趣的课程了,然后我还可以去修那些看起来有点意思的课程。
It wasn't all romantic. I didn't havea dorm room, so I slepton the floor in friends' rooms. I returned Coke bottles for the five-cent deposits to buy food with, and I would walk the seven miles across town every Sunday nightto get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I lovedit. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example.
但是这并不是那么罗曼蒂克。我失去了我的宿舍,所以我只能在朋友房间的地板上面睡觉。我去捡5美分的可乐瓶子,仅仅为了填饱肚子。在星期天晚上,我需要走七英里的路程,穿过这个城市到Hare Krishna寺庙(注:位于纽约布鲁克林南),只是为了能吃上饭 —— 这个星期唯一一顿好一点的饭。但是我喜欢这样。我跟着我的直觉和好奇心走,遇到的很多东西,此后被证明是无价之宝。让我给你们举一个例子吧:
Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout thecampus every poster, every label on every drawer was beautifully hand-calligraphed. Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this.
Reed大学在那时提供也许是全美最好的美术字课程。在这个大学里的每张海报、每个抽屉的标签上面全都是漂亮的美术字。因为我退学了,不必去上正规的课程,所以我决定去参加这个课程,去学学怎样写出漂亮的美术字。
I learned about serif and sans-serif typefaces, about varying the amount of space between differentletter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.
我学到了san serif和serif字体,我学会了怎样在不同的字母组合中改变空格的长度,还有怎样才能做出最棒的印刷式样。那是一种科学永远不能捕捉到的、美丽的、真实的艺术精妙,我发现那实在是太美妙了。
None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me, and we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts, and sinceWindows just copied theMac, it's likely that no personal computer would have them.
当时看起来,这些东西在我的生命中,好像都没有什么实际应用的可能。但10年之后,当我们在设计第一台Macintosh电脑时就不是那样了。我把当时我学的那些家伙全都设计进了Mac。那是第一台使用了漂亮的印刷字体的电脑。如果我当时没有退学,就不会有机会去参加这个我感兴趣的美术字课程,Mac就不会有这么多丰富的字体,以及赏心悦目的字体间距,由于Windows只是抄袭了Mac,所以,现在个人电脑就不会有现在这么美妙的字型了。
If I had never dropped out, I would have never dropped in on that calligraphy class and personals computers might not have the wonderful typography that they do.
Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college, but it was very, very clear looking backwards 10 years later.
如果我从来没有退学,我就永远不会有机会上美术课,客人计算机也就可能不再会有这些美丽的字体。当然我在大学的时候,还不可能把从前的点点滴滴串连起来,但是当我十年后回顾这一切的时候,真的豁然开朗了。
Again, you can't connect the dots looking forward. You can only connect them looking backwards, so you have to trust that the dots will somehow connect in your future.You have to trust in something--your gut, destiny, life, karma, whatever -- because believing that the dotswill connect down the road will give you the confidence to follow your heart, even when it leads you off the well-worn path, and that will make all the difference.
再次说明的是,你在向前展望的时候不可能将这些片断串连起来,你只能在回顾的时候,才会将点点滴滴串连起来。所以你必须相信这些片断会在你未来的某一天将串连起来。你必须要相信某些东西:你的勇气、目的、生命、因缘。这个过程从来没有令我失望,只是让我的生命更加与众不同而已。
My second story is about love and loss.
I was lucky. I foundwhat I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents' garage when I was twenty. We worked hard and in ten years, Apple had grown from just the two of us in agarage into a $2 billion company with over 4,000 employees. We'd just released our finest creation, the Macintosh, a year earlier, and I'd just turned thirty, and thenI got fired.
我的第二个故事,是关于爱和损失的。
我非常幸运,因为我在很早的时候就找到了我钟爱的东西。沃兹和我在20岁的时候就在父母的车库里面开创了苹果公司。我们工作得很努力,10年之后,这个公司从车库中的两个穷光蛋发展到了拥有超过四千名的雇员、价值超过20亿的大公司。在公司成立的第九年,我们刚刚发布了最好的产品,那就是Macintosh。我也快要到30岁了。在那一年,我被炒了鱿鱼。
How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew, we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so, things wentwell. But then our visions of the future began to diverge, and eventually we had a falling out. When we did, our board of directors sided with him, and so at thirty, I was out, and very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
你怎么可能被你自己创立的公司炒了鱿鱼呢?嗯,在苹果快速成长的时候,我们雇用了一个很有天分的家伙和我一起管理这个公司,在最初的几年里,公司运转得很好。但是后来我们对未来的看法发生了分歧,最终我们吵了起来。当炒得不可开交的时候,董事会站在了他的那一边。所以在30岁的时候,我被炒了。在这么多人的眼皮下我被炒了。在而立之年,我生命的全部支柱离自己远去,这真是毁灭性的打击。
I really didn't knowwhat to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down, that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure andI even thought about running away from the Valley.
But something slowlybegan to dawn on me. I still loved what I did.The turn of events at Apple had not changed that one bit. I'd been rejected but I was still in love. And so Idecided to start over.
在最初的几个月里,我真是不知道该做些什么。我把从前的创业激情给丢了,我觉得自己让与我一同创业的人都很沮丧。我和David Pack和BobBoyce见面,并试图向他们道歉。我把事情弄得糟糕透顶了。
但是我渐渐发现了曙光,我仍然喜爱我从事的这些东西。苹果公司发生的这些事情丝毫没有改变这些,一点也没有。我被驱逐了,但是我仍然钟爱它。所以我决定从头再来。
If you haven't foundit yet, keep looking, and don't settle. As with all matters of theheart, you'll know whenyou find it, and like any great relationship it just gets better andbetter as the years roll on. So keep looking. Don't settle.
如果你现在还没有找到,那么继续找、不要停下来、全心全意得去找,当你找到的时候你就会知道的。就像任何真诚的关系,随着岁月的流逝只会越来越紧密。所以继续找,直到你找到它,不要停下来!
My third story is about death.
When I was 17 I reada quote that went something like "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right." It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and askedmyself, "If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?" And wheneverthe answer has been"no" for too many days in a row, I know I needto change something.
我的第三个故事,是关于死亡的。
当我17岁的时候,我读到了一句话:“如果你把每一天都当作生命中最后一天去生活的话,那么有一天你会发现你是正确的。”这句话给我留下了深刻的印象。从那时开始,过了33年,我在每天早晨都会对着镜子问自己:“如果今天是我生命中的最后一天,你会不会完成你今天想做的事情呢?”当答案连续很多次被给予“不是”的时候,我知道自己需要改变某些事情了。
Remembering that I'll be dead soon is the most important thing I've ever encountered to help me make the big choices inlife, because almost everything--all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure--these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.
“记住你即将死去”,是我一生中遇到的最重要的箴言。它帮我指明了生命中重要的选择。因为几乎所有的事情,包括所有的荣誉、所有的骄傲、所有对难堪和失败的恐惧,这些在死亡面前都会消失。我看到的是留下的真正重要的东西。你有时候会思考你将会失去某些东西,“记住你即将死去”是我知道的避免这些想法的最好办法。你已经赤身裸体了,你没有理由不去跟随自己的心一起跳动。
About a year ago, I was diagnosed with cancer. I had a scan at7:30 in the morning andit clearly showed a tumor on my pancreas. Ididn't even know what apancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three tosix months. My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctors' code for"prepare to die." It means to try and tell your kids everything you thought you'd have the next ten years to tell them, in just a few months. It means tomake sure that everything is buttoned up so that it will be as easy as possible foryour family. It means to say your goodbyes.
大概一年以前,我被诊断出癌症。我在早晨七点半做了一个检查,检查清楚得显示在我的胰腺有一个肿瘤。我当时都不知道胰腺是什么东西。医生告诉我那很可能是一种无法治愈的癌症,我还有3到6个月的时间活在这个世界上。我的医生叫我回家,然后整理好我的一切,那就是医生准备死亡的程序。那意味着你将要把未来10年对你小孩说的话在几个月里说完;那意味着把每件事情都搞定,让你的家人会尽可能轻松地生活;那意味着你要说“再见”了。
I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy where theystuck an endoscope downmy throat, through my stomach into my intestines, put a needle into my pancreasand got a few cells from the tumor. I was sedated but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope, the doctor started crying, becauseit turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and, thankfully, I am fine now.
我整天和那个诊断书一起生活。后来有一天早上我作了一个活切片检查,医生将一个内窥镜从我的喉咙伸进去,通过我的胃进入我的肠子,用一根针在我胰腺的肿瘤上取了几个细胞。我当时很镇静,因为我被注射了镇定剂。但我的妻子在那里,后来她告诉我,当医生在显微镜底下观察这些细胞的时候他们开始尖叫,因为这些细胞最后竟然是一种非常罕见的、可以用手术治愈的胰腺癌症。我做了这个手术,现在我痊愈了。
This was the closestI've been to facing death, and I hope it's the closest I get for afew more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept. No one wants to die, even people whowant to go to Heaven don't want to die to get there, and yet, death is the destination we all share.
那是我最接近死亡的时候,我还希望这也是以后的几十年中最接近的一次。从死亡线上又活了过来,死亡对我来说,只是一个有用但纯粹是知识上的概念的时候,我可以更肯定一点地对你们说:没有人愿意死,即使人们想上天堂,也不会为了去那里而死。但是死亡是我们每个人共同的终点。
No one has ever escaped it. And that isas it should be, because death is very likely the single best invention of life. It'slife's change agent; itclears out the old to make way for the new. right now, the new is you. But someday, not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it's quite true.
没有人能逃脱它,也应该如此,因为死亡就是生命中最好的一个发明,它将旧的清除,以便给新的让路。你们现在是新的,但是从现在开始不久以后,你们将会逐渐的变成旧的,然后被清除。我很抱歉,这很戏剧性,但是这十分的真实。
Your time is limited, so don't wasteit living someone else's life. Don't be trapped by dogma, whichis living with the results of other people's thinking. Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice, heart and intuition. They somehowalready know what you truly want to become. Everything else is secondary.
你们的时间很有限,所以不要将它们浪费在重复其他人的生活上。不要被教条束缚,那意味着你和其他人思考的结果一起生活。不要被其他人喧嚣的观点掩盖你内心真正的声音。还有最重要的是,你要有勇气去听从你直觉和心灵的指示 —— 它们在某种程度上知道你想要成为什么样子,所有其他的事情都是次要的。
When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalogue, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stuart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought itto life with his poetictouch. This was in the late Sixties, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and Polaroid cameras.
当我年轻的时候,有一本振聋发聩的叫做《整个地球的目录》的杂志,它是我们那一代人的圣经之一。它是一个叫Stewart Brand的家伙在离这里不远的Menlo Park书写的,他像诗一般神奇地将这本书带到了这个世界。那是60年代后期,在个人电脑出现之前,所以这本书全部是用打字机、剪刀还有偏光镜制造的。
It was sort of like Google in paperback form thirty-five years before Google came along. I was idealistic, overflowingwith neat tools and great notions. Stuart and his team put out several issues of the The Whole Earth Catalogue, and then when it had run its course, they put out a final issue.
It was the mid-Seventies and I wasyour age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourselfhitchhiking on if you were so adventurous. Beneath were the words,"Stay hungry, stay foolish." It was their farewell message as they signed off.
"Stay hungry, stay foolish." And I have always wished that for myself, and now, as yougraduate to begin anew,I wish that for you. Stay hungry, stay foolish.
有点像用软皮包装的google,在google出现35年之前。这是理想主义的,其中有许多灵巧的工具和伟大的想法。Stewart和他的伙伴出版了几期 《整个地球的目录》,当它完成了自己使命的时候,他们做出了最后一期的目录。那是在70年代中期,我正处于你们的年纪。在最后一期的封底上是清晨乡村公路的照片(如果你有冒险精神的话,你可以自己找到这条路的)。在照片之下有这样一段话:“保持饥饿,保持愚蠢。”这是他们停止发刊的告别语。
“保持饥饿,保持愚蠢。”我总是希望自己能够那样。现在,在你们即将毕业、开始新的旅程的时候,我也希望你们能这样:保持饥饿,保持愚蠢。
Thank you all, very much.
非常感激你们。
文章来源: http://dengyuanjie._a.html
QQ:122094057